2007年9月4日 星期二

[讀讀書] 社長的賓士車為什麼是四門的?

書名:社長的賓士車為什麼是四門的?
作者:小堺桂悅郎
出版社:大塊文化
出版日期:2007.8
a's評價:★★

  「社長的賓士車為什麼是四門的?」看到這樣的書名,不曉得你會覺得這是怎麼樣的一本書,再看看書的副標題,「學校絕對不會教的資金運作絕招」!!? 很高深的感覺哩~~事實上呢,這本書講的是會計,所謂的資金運作指的就是「避稅」,換言之這是一本講如何避稅的會計書,只是你在書皮上翻來找去就是找不到"會計"這兩個字...XD

  而且,這是我繼「叫賣竹竿的小販為什麼不會倒」之後,再一次衝動消費下買到的會計書(= =a),當然並不是說排斥會計學,只是本身是唸商科畢業的,會計學算是必修科目,一些會計基本原理雖然不敢說很熟,起碼也都有一個大致上的概念,這樣的書對我而言幫助實在不大,如果一開始就知道是講會計的入門書,八成是不會買的...唉....

  再則,這是一本翻譯書,因此也產生了兩個問題。一是避稅不外乎就是藉由對稅制的了解,運用一些會計上的手法或是小技巧,像是書中有提到的設備投資、壽險等,讓公司能夠把原先用來繳稅的錢節省下來,以合法的方式花在對公司有利的地方上,只是由於日本和台灣在稅制和會計制度上的不同,書中所提到的這些所謂的「資金運作絕招」,卻不見得是可以直接取用的,這自然也就讓這本書的價值大打折扣。

  二是翻譯問題,有多處的翻譯都讓人讀起來不甚通順,偶爾會找不到主詞或是數字兜不起來,雖然從前後文可以猜出大致的意思,然而卻又讓人有種模模糊糊、讀不到精髓的感覺?翻了一下封底裡,發現譯者是日文系畢業的,從個人資料上來看,過去也沒有翻譯過任何商管類的書籍,教人不禁在心裡犯嘀咕,會是譯者在會計學上的專業出了問題嗎?一直以來,總是會發現有些翻譯得不太理想的商管書,其譯者似乎都是僅具有語言部分的專業,卻沒有商業科系背景的,不曉得出版社在找翻譯時的標準是什麼?或是說要找同時具備兩方面專長的翻譯人員是有困難存在的呢?

沒有留言:

張貼留言